Юмористические рассказы

Рэмонт обувэн

В канувшие в лету «застойные» годы в нашей стране западная рок-музыка была, в некотором смысле, под негласным запретом. Редкие пластинки зарубежных «вокально-инструментальных ансамблей» или ВИА, как их тогда называли, выходили небольшими тиражами на единственной в стране фирме грамзаписи «Мелодия».

Кто не помнит её знаменитого знака в центре чёрного винилового диска? Чуть ниже, под центральным отверстием, шёл перечень песен на русском языке, безликий символ — ВИА и, в скобочках приписка — «на английском языке».

Несколько позже стали появляться пластинки, на которых, очевидно с оглядкой на пресловутые авторские права, стали указывать имена музыкантов, например, так: Дж. Леннон и П. Маккартни, ВИА, на английском языке.

О том, что на пластинке были записаны песни именно знаменитой ливерпульской четвёрки, её поклонники, конечно, догадывались, но что-то всё-таки было не так. Записи популярных рок групп переписывались с магнитофона на магнитофон до тех пор, пока не только слова, но и сама музыка становилась неузнаваемой, а из динамиков доносились лишь какие-то вопли, стоны, шумы и хрипы, напоминающие предсмертные.

Тем не менее, поклонники в лице молодёжи, живо интересовались подобной музыкой и из уст в уста передавали названия новых, не слыханных, если так можно выразиться, доселе групп. Причём, в результате такого «устного творчества» эти названия неслыханно же и перевирались, по принципу «испорченного телефона».

Так группа «Юрай Хипп» превращалась то в «Урию Гипп», то просто в «Хиппи». Знаменитые «Дип Пёрпл» становились «Ди Папл», а название группы «Гранд Фанк» звучало и вовсе так неприлично, что даже не стоит и говорить. Скажем шёпотом только, что буковка «н» во втором слове опускалась, и в переводе получалось нечто непотребное…

Надо сказать, что среди старшеклассников, любителей западной рок музыки, встречались и настоящие «знатоки», имеющие в своём музыкальном архиве записи полутора, двух десятков модных в то время групп.

Юрка Турошев, большой фантазёр, умудрившийся за восемь школьных лет три раза остаться на второй год, слыл большим знатоком подобной музыки. О чём его ни спроси по данному вопросу, он на всё знал ответ. Это, мол, тяжёлый рок, а это — не очень. Этот диск записан на «крутой массе», а это — «кирпич». Это английская команда, а это штатовская, а вот это — вообще лажа польская!

Его одноклассник Мишка Черняев, хулиган и заводила, был не настолько силён в роке, зато обладал вполне здоровым чувством юмора.

И вот как-то раз, шлёпая куда-то вместе с Юркой по грязным питерским лужам, Мишка решил разоблачить зазнавшегося «знатока». Проходя мимо вывески «Ремонт обуви», Мишка хитро сощурился и спросил, а не знает ли Юрка новейшую супергруппу под названием «Рэмонт Обувэн»?

Тот остановился, не торопясь, задумчиво раскурил папиросу и, глубоко затянувшись, «с учёным видом знатока» заявил, очевидно, уловив немецкие интонации, что «Рэмонт Обувэн» — это крутейшая команда из ФРГ, работающая в стиле «тяжёлый металл», выпустившая новый альбом… тут он немного задумался, оглянулся по сторонам, увидел сию чёрно- белую надпись, и с уверенностью добавил — «Модерн обувэн».

Михаил Быков.

Спонсоры